廣交會(huì)展會(huì)翻譯
1. 能聽(tīng)懂用人單位說(shuō)的話
站在用人單位的角度,若能招到一個(gè)可以用英文與外商交流且形象端莊的兼職翻譯,那就相當(dāng)于節(jié)省了聘請(qǐng)禮儀及銷(xiāo)售人員的費(fèi)用。
所以當(dāng)用人單位說(shuō)要招一個(gè)兼職翻譯時(shí),其實(shí)他們說(shuō)的是要招一個(gè)能說(shuō)英文且形象過(guò)關(guān)的銷(xiāo)售兼禮儀。
這就不難理解為什么很多攤位翻譯的工作都要求只要女生,且要發(fā)照片了。
2. 要求能連續(xù)工作幾天
因?yàn)槎鄶?shù)展會(huì)參展商都需要花錢(qián)為兼職翻譯辦入場(chǎng)證,尤其是廣交會(huì)的(在此順便科普一下,廣交會(huì)是在琶洲國(guó)際展覽中心舉辦的,但不是每個(gè)在琶洲舉辦的展會(huì)都叫做廣交會(huì),廣交會(huì)一年只有兩次)。有時(shí)候一個(gè)入場(chǎng)證就要幾百甚至上千塊,對(duì)方當(dāng)然希望你從頭做到尾,這樣一來(lái)免去換證的風(fēng)險(xiǎn),又不用再花費(fèi)精力培訓(xùn)新人。
3. 展位上的翻譯工作準(zhǔn)備
攤位翻譯的準(zhǔn)備工作主要可以從兩方面入手,一方面是翻譯的相關(guān)準(zhǔn)備,另一方面是輔助工作的相關(guān)準(zhǔn)備。
與翻譯相關(guān)的準(zhǔn)備:
一、熟悉公司產(chǎn)品。也就是雇傭你的廠家所賣(mài)的產(chǎn)品的材料、尺寸及行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)等,這些可以從他們的網(wǎng)站或宣傳資料上得到并提前預(yù)習(xí);
二、了解公司的發(fā)貨規(guī)則。這需要事先和用人單位溝通好,了解公司產(chǎn)品的起訂量,以及在哪些地方有代理商,買(mǎi)了多少后有多少折扣等;
三、了解公司的信息。如公司的地址、規(guī)模、能否參觀工廠等;
四、熟悉產(chǎn)品報(bào)價(jià)。
五、了解外貿(mào)術(shù)語(yǔ)。
廣交會(huì)展會(huì)翻譯
上一條:廣交會(huì)英語(yǔ)口譯 | 下一條:行政辦公語(yǔ)言日語(yǔ)翻譯 |