外貿郵件翻譯
01 客戶訂單受到限產影響
Dear Customers,(改為客戶名字)
Due to the recent “dual control of energy consumption” policy of the Chinese government, our manufacturing operation has been adjusted to "run for 7 days and stop 7 days"(根據實際情況修改), and the production capacity is only half (根據實際情況修改)of that under normal conditions.
We have tried our best to ensure the on-time production, but we are very sorry to inform you that the delivery of your order will be delayed by X days, and the latest delivery time is XX\XX.
You have always been our company's most important customer. Therefore, your order will be processed first in our production line. Please rest assured that we will definitely complete the production with quality and quantity, and minimize the impact. Once the tight power supply is relieved, our production capacity will be restored immediately.
We will keep in touch with you on the progress of the order. If you have any further questions or concerns, please contact us and we will get back to you as soon as possible.
We appreciate your continued support and understanding!
尊敬的客戶,
由于近期的“能耗雙控”,我司產線的運營周期調整為“開x停x”,產能為正常情況下的xx。我們已竭盡全力確保訂單的生產進度,但非常抱歉地通知您,您的訂單交期將延期x天交付,zui遲交付時間為x月x日。
您一直以來都是我司zui重要的客戶,所以在當前產能緊張的情況下,您的訂單排在我們產線的首位。請您放心,我們一定會保質保量完成生產,將此次產能受限所帶給您的影響降到zui低。一旦本地電力供應緊張的形勢緩解,我們的產能將立刻得到恢復。
我們將隨時與您溝通訂單進度。如果您有任何疑問,請聯系我們,我們將第1時間響應。
感謝您一直以來的支持與理解!
02 客戶訂單不受限產影響
Dear Customers,(改為客戶名字)
Perhaps you have noticed that the Chinese government's recent “dual control of energy consumption” policy has had a certain impact on the production capacity of some manufacturing companies.
But please rest assured that our company has not encountered the problem of limited production capacity. Our production line is running normally, and your order will be delivered as scheduled.
We will keep in touch with you so that you can keep abreast of our production progress.
尊敬的客戶,
也許您已經注意到近期“能耗雙控”對部分制造企業的產能造成了一定影響。但請您放心,我司目前沒有遇到產能受限的問題,產線運轉一切正常,您的訂單也將如期交貨。
我們將與您保持溝通,隨時更新生產進度。
03 借此逼單
Dear Customer,(改為客戶名字)
Perhaps you have noticed that the recent “dual control of energy consumption” policy of the Chinese government has had a certain impact on the production capacity of some manufacturing companies, and the delivery of orders in some industries has to be delayed.
In addition, the China Ministry of Ecology and Environment has issued the draft of "2021-2022 Autumn and Winter Action Plan for Air Pollution Management" in September. This autumn and winter (from October 1, 2021 to March 31, 2022), the production capacity in some industries may be further restricted.
To mitigate the impact of these restrictions, we recommend that you place an order as soon as possible. We will arrange production in advance to ensure that your order can be delivered on time.
If you have any questions, please contact us and we will respond to you as soon as possible.
尊敬的客戶,
也許您已經注意到近期的“能耗雙控”對部分制造企業的產能造成了一定影響,部分行業的訂單交期不得不延遲。并且中國生態環境部辦公廳已于9月發布了《重點區域2021-2022年秋冬季大氣污染綜合治理攻堅方案(征求意見稿)》,今年秋冬季節(2021年10月1日至2022年3月31日),部分行業將被重點關注,產能或將被進一步限制。
我們建議您盡早下訂單,這樣我們可以提前安排產線,從而保證您的訂單能夠如期交貨。
如果您有任何疑問,請聯系我們,我們將第1時間響應。
外貿郵件翻譯
上一條:電商中英翻譯崗位職責和要求 | 下一條:翻譯領域翻譯行業分類 |