精品女同一区二区三区免费|亚洲日韩精品在线视频|婷婷伊综合网|黄色视频与91视频

首 頁 > 新聞資訊

News

新聞資訊

什么是翻譯權?

什么是翻譯權?

答:翻譯的概念是:在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。而作品的翻譯是受著作權法保護的。

翻譯權是指將作品從一種語言文字轉變成另一種語言文字的權利。是著作財產權的一項重要權能,翻譯權包括各種文字的翻譯權。


翻譯權一般體現在哪些作品中?

答:翻譯行業經常會提到兩個詞:“源語“和“譯入語”,這里的“源語”就是指的原作品本身的文字,而“譯入語”就是指的翻譯過后的作品的文字。

翻譯范圍中享有著作權的作品通常都是含有文字內容的作品,比如小說、歌詞、劇本、計算機程序等。翻譯涉及到的是文字語言之間的轉換,作品也多由文字作品而來,比如由英文原版《尋找時間的人》翻譯成的中文版等。


翻譯后的作品是否擁有單獨的著作權?

答:翻譯是一種對已有版權作品進行再加工的行為,原著作權人享有翻譯權。經過取得授權翻譯出來的作品,屬于演繹作品,翻譯者對其翻譯的作品享有著作權,但其行使著作權時不得損害原作品作者的著作權。在原作著作權人自行翻譯的情況下,原作著作權人與譯本著作權人則為同一人。


授權翻譯等于授權所有語言的翻譯嗎?

答:著作權人享有自行翻譯其作品和允許他人翻譯其作品的權利。著作權人授權他人翻譯其作品,一般會在雙方商議下限定翻譯的語言種類。其他未經著作權人授權許可的語言,是不能隨意翻譯的。即著作權人授權了一種文字的翻譯權,并不等于也授權了其他文字的翻譯權。因此,原著作權人在簽訂相關合同時,要特別注意授權翻譯的語言種類。


哪些情況下翻譯原作品不算侵權?

答:我國《著作權法》規定,將中國公民、法人或其他組織已經發表的以漢語言文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行,不侵犯著作權人的著作權,主要是指不侵犯著作權人的翻譯權。

另外,《伯爾尼公約》、《世界版權公約》規定:在一定條件下,對外國人的作品,可由政府強制許可翻譯,無需征得外國著作權人的同意。


版權說明:文章轉載只用于閱讀和分享,不做商業用途,如有侵權,請告知刪除,謝謝。

什么是翻譯權?


上一條:深圳法律英文翻譯有哪些要點?下一條:電子音樂英文怎么寫_電子音樂用英語怎么說

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99